Esta historia viene de muy lejos en el tiempo, de
cuando los huilliches [i]
dominaban todo más allá del río Toltén.
Caicheo [ii]
vivía con una comunidad en Río Blanco desde que había partido de su comunidad
original en isla Huapi para unirse a la familia de su amada Coloane [iii],
una familia de cazadores de los bosques.
Caicheo no conocía las características de aquella
zona, pero era muy orgulloso y prefería no preguntar y tratar de ir enterándose
por su propia cuenta. Así fue como tuvo algunos inconvenientes en sus
incursiones de caza, en principio no demasiado graves más allá de sufrir
magullones alguna vez o tener que montarse a un árbol para evitar ser presa de
un hambriento nawel [iv].
Pero su desconocimiento de aquellos bosques impenetra-bles iba a meterlo en un
problema mucho más serio una tarde en la que el invierno ya comenzaba a
retirarse.
En esa ocasión, se internó en el bosque como nunca
antes había hecho, porque el viento le traía el llanto de un niño. Siguiendo
ese lamento, Caicheo fue acercándose a
la zona más pantanosa de la
espesura. A medida que avanzaba, el llanto parecía ir
calmándose de a poco, aunque
nunca dejaba de ser desgarrador. Por fin, Caicheo llegó a las orillas de un cerrado y humeante pantano. Se quedo parado
allí, escuchando atentamente. El llanto venía, no había duda alguna, del centro
mismo del pantano. Caicheo, desconcertado pensó que debía ir a buscar a otros
hombres de la comunidad y regresar rápidamente para hacer algo, pero a la vez
sintió que no podía mover sus pies. Aunque esto duró sólo unos segundos, porque
enseguida Caicheo dejó de oír el llanto del niño y el ruido del viento y
dejo de ver
el pantano y simplemente sintió que su ser desaparecía envuelto en una manta de
sombras y silencio.
Despertó en plena noche.
Se sentía débil y totalmente confundido. Se puso en pie como pudo, y a duras penas logró desandar el camino hacia su ruka en la aldea. Coloane lo
recibió muy preocupada por tantas horas de ausencia, pero Caicheo no pudo
comenzar a contarle nada: se desplomó en su lecho y hasta el siguiente
mediodía.
Al levantarse pensó mucho
en lo que le había sucedido, pero no logró llegar a ninguna conclusión. Esta confusión chocaba con su caracter
orgulloso, y por esa razón, no dijo nada a su esposa de lo que había vivido en
el pantano el día anterior. Al atardecer, sintiendose algo repuesto de sus fuerzas, decidió regresar a
averiguar lo que había sucedido. Pensaba, orgullosamente, que ahora que estaba
prevenido no se vería sorprendido por lo que sucediera, como le había pasado el día anterior.
Llego al punto del bosque donde había comenzado a
oír el llanto y comenzó a recorrer los alrededores, pero nada parecía fuera de
lugar. Su persistencia hizo que el día fuera retirándose y comenzara a llegar
el crepúsculo, y fue entonces cuando el llanto recomenzó. Al oírlo, Caicheo se sintió avergonzado de sí
mismo, porque cayó en la cuenta de que su actitud podía haber parecido muy
decidida pero, en realidad, como si en el fondo estuviera muy asustado, no había ido directamente hacia el
pantano, como hubiera sido lógico si era verdad que quería averiguar lo que le
había sucedido el día anterior. Esta vergüenza le dio nuevo impulso y encaró el
camino hacia el pantano con premura. Pero apenas llegó a las orillas volvió a
sentirse raro, como si el mundo alrededor desapareciera vertiginosamente, y de
pronto, la negrura, la inconsciencia y el silencio volvieron a ser su única
realidad.
Nuevamente despertó en
plena noche, nueva-mente regresó a los tumbos a su ruka. Pero esta vez Coloane lo esperaba junto a los
ancianos de la comunidad para exigirle una explicación. Con apenas las fuerzas
mínimas para pronunciar unas pocas palabras, Caicheo alcanzó a decir que había
oído el llanto de un niño en medio del pantano, y luego cayó en el mismo pesado
sueño de la noche anterior.
Al otro día, Caicheo
esperaba encontrarse con severos planteos de parte de su esposa o los ancianos,
pero todos lo trataron como si nunca hubiera sucedido nada. Por su parte, su
orgullo le impidió hacer cualquier referencia a los hechos. Ya no pensaba en
volver al pantano a averiguar nada, porque se sentía muy débil, cansado, como
si en vez de acabar de despertar de varias horas de sueño hubiera llegado
recién de una larga caminata. Sin embargo, al promediar esa tarde sintió unos
irrefrenables deseos de marchar al bosque.
Al mismo tiempo que no
podía dejar de internarse entre los árboles, deseaba para sus adentros, con
toda intensidad, que los sucesos no se repitieran por una tercera vez, que no
pasara nada, que todo quedara en una inexplicable aventura que procuraría
olvidar pronto. Lo cual no fue así, por supuesto. Una vez más el llanto lo
llevó a orillas del pantano. Y cuando comenzaba a perder la noción de su
alrededor, justo cuando la negrura se cerraba en torno a su conciencia, oyó el
inconfundible sonido de un kultrum y sobre ese ritmo hipnótico la
potente voz de la machi de la
comunidad que gritaba en medio de su trance extático:
‑¡Feí tami ngillatufiñ: amomarituaimí! ¡Tefachí
kuñifal em chumlafeimeu, fentieni mi nutran-kafiel! [v]
De repente Caicheo sintió que sus piernas no lo
sostenían, y cayó de rodillas.
Pero su espíritu permanecía atento, sin perder el dominio de sí. Así pudo ver a
la machi golpeando su kultrum y repitiendo el conjuro, y a dos hermanos de su esposa
corriendo a levantarlo por los brazos para llevárselo de allí. Mientras se
alejaba del pantano en brazos de sus cuñados, Caicheo reparó en que el llanto
del niño ya no se escuchaba. El sonido del kultrum fue quedando atrás, y
entonces Caicheo dejó que sus párpados se cerraran como querían hacer desde que
los hombres lo arrancaron de la orilla del pantano.
En su ruka había una reunión. Los ancianos de
la comunidad, su esposa, ahora Caicheo y sus cuñados, y un momento después la machi,
que regresó del pantano con la mirada encendida y aún resoplando y bufando
como consecuencia de su éxtasis que no terminaba de desaparecer. Fue así como
Caicheo se enteró de que había sido presa de un encantamiento. El llanto
provenía de un ñakiñ, un niño embrujado cuya función era atraer con ese
lamento a quienes rondaran cerca del pantano. Lo que no sabían los ancianos era
qué clase de ser mágico estaba usando al ñakiñ y con qué fines. Pero la machi, por haber
enfrentado con su conjuro a las fuerzas que querían controlar a Caicheo, pudo
aclarar esto:
‑Es píw¡chen [vi].
Estoy segura. Caicheo es víctima de piwichen. Y ya los ancestros lo
sabían: cuando píwichen te hace suyo, es muy difícil que te quiera
soltar.
Al oír todas estas cosas terribles, Caicheo se
sintió aún más débil y desprotegido. No las entendía muy bien, pero comprendía
que estaba en problemas muy serios. La machi y los ancianos se retiraron
para hacer un concejo entre ellos.
Coloane era nieta de uno de los ancianos y conocía
bastante de las historias de la gente de la tierra; de hecho, alguna vez,
cuando era niña, había sido señalada como posible discípula de la machi para
reemplazarla algún día, pero finalmente ese honor quedó para su hermana
Raimilla[vii].
Caicheo sabía de todo esto, y por eso le dijo a su esposa:
‑Quiero saber más de lo qtie está sucediendo, y qué
es píwichen, y qué me va a pasar. ..
Coloane, entonces, le explicó que píwichen es
una especie de serpiente con alas, de raza muy antigua, arcaica, de piel
asquerosa y verdinegra, que habita en el corazón de los árboles muertos; pero
es muy difícil hallarla porque, cuando ella lo habita, el árbol no parece
muerto, aunque esto es sólo por una ilusión mágica. Y que habitualmente devora
ovejas, en especial las de color negro; pero tiene una costumbre mucho más
terrible: a veces se encapricha con un hombre y lo quiere como amante, y su
forma de ser amante es beber de a poco la sangre de dicho hombre hasta secarlo.
Y mientras eso sucede, el hombre se va debilitando, y no sólo no puede
resistirse a píwichen sino que, cuantas más veces la serpiente beba de
su sangre, más se siente él inclinado a ir al encuentro de su asesina.
Todas estas cosas le reveló Coloane a Caicheo, y el
joven cazador se sintió desolado ante una posibilidad tan cierta e irresoluble
de que su vida llegara a un final atroz.
‑Pero... ¿entonces no hay nada que se pueda hacer? ‑preguntó tembloroso.
‑Nada puede hacerse si no se atrapa a la píwíchen
que te está chupando la sangre, y ya te dije que no se puede saber en
cuál de los miles de árboles del bosque puede estar escondida. Cuando por fin
encuentren ese árbol, ya estarás muerto hace mucho. Pero la machi y los ancianos
están haciendo concejo. Pediles a las almas de los ancestros que iluminen a
nuestros ancianos y sobre todo a la machi. Si no...
No terminó la frase, porque la angustia llenó los
ojos de su marido.
‑¿Mañana... querré volver a ir al pantano? ‑dijo con
un hilo de voz.
‑Mañana, y más al día siguiente, y al siguiente
más…Y no habrá forma de detenerte, ni encerrándote, ni durmiéndote con
gualicho. Si la machi no puede atrapar a piwichen...
La voz de Coloane era firme y segura pero llena de
ternura. Tenía que decir la verdad de la situación, pero lo hacía con gran
coinpasión por ese hombre al que había elegido como marido. Ambos permanecieron
luego en silencio, mientras la noche pasaba más lenta que cualquier otra noche
que recordaran. Entraron en una especie de trance de angustia y espera, del que
recién pudieron reaccionar cuando al amanecer sintieron los pasos de los
ancianos acercándose a la ruka.
‑¿Dónde está la machi? ‑preguntó Coloane.
‑Uno de tus hermanos la llevó al monte más allá del
río, en busca de la única persona que podría hacer algo por tu marido. Es un lamgenchife [viii],
que vive en una ruka solitaria en la cima del monte.
‑Entonces... sólo tenemos que esperar ‑dijo Coloane.
‑No. Tenemos que llevar a tu marido a la entrada del
bosque, y dejarlo allí. Para que cuando su sangre lo impulse a ir en busca de
su p¡wichen... lo haga
libremente.
El espíritu de Coloane se sintió desolado, pero su
alma sabía bien que la obediencia y la aceptación de la sabiduría de los
mayores son condiciones básicas para que todo mantenga su equilibrio natural.
Por lo cual obedeció a los ancianos. Caicheo, por su parte, ya no tenía fuerzas
para resistirse a nada. Simplemente se dejó llevar por el brazo amoroso de su
esposa.
Lo dejaron donde la arboleda comenzaba a hacerse más
densa, y allí permaneció Caicheo durante algunas horas, rendida su voluntad y
dormidos todos sus sentidos.
El sol empezaba a ocultarse detrás de las cumbres
lejanas cuando Caicheo sintió el llamado irrefrenable de su sangre impulsándolo
a ponerse de pie e internarse en la espesura. Su cuerpo estaba débil, pero todo lo
que le restaba de fuerza estaba puesto al servicio de esa caminata hacia su
perdición. Esta vez ni siquiera oyó el llanto proveniente del pantano. Ya no
necesitaba ese estímulo mágico: su espíritu quebrado y la influencia de la
ponzoña de la piwichen en sus venas eran razones suficientes para llevarlo
adonde lo esperaba aquel macabro ser mágico. La noche ya estaba acariciando las
copas de los árboles del bosque.
Caicheo llegó a orillas del pantano, pero casi no
había terminado de detenerse allí cuando de repente vio a su alrededor algo que
hubiera helado la sangre a cualquiera que tuviese que presenciarlo: decenas,
centenas de huiños [ix]
comenzaron a surgir de todas partes, en una carrera loca en la que se
entrecruzaban a velocidades inauditas emitiendo un destimbrado coro de
chillidos agudos hasta lo inaudible, los cuales, sin embargo, parecían atronar
contra la madera de los centenarios árboles. Seguro de estar enloqueciendo a
causa de su sangre infectada por la piwichen, Caicheo permaneció inmóvil
mientras esta escena sin sentido crecía y crecía en torno a él.
Luego de unos momentos ‑por supuesto que Caicheo
nunca podría decir de cuánto tiempo se trató‑, se oyó un alarido espeluznante
proveniente del aire mismo, como si el viento entre los troncos de los árboles
se hubiera aterrorizado de las vertiginosas carreras sin rumbo de los huiños
y gritara como una
mujer. Pero el origen del grito era mucho más aterrador. Caicheo vio surgir
casi sobre su cabeza un ser horrendo, una serpiente alada y retorcida, de piel
escabrosa y purulenta, un ser de pesadilla que abría sus fauces
inconcebiblemente para producir ese sonido espantoso. Y en medio de todo esto,
de repente una voz humana:
‑¡Aquí! ¡Éste es! ¡Éste es el árbol!
Caicheo giró su cabeza y vio a cuatro hombres de la
comunidad siguiendo a un anciano que sin embargo parecía el más fuerte y
decidido de todos ellos. Era el lamgenchife. Guió a los hombres hasta un
árbol de tronco muy grueso y fuerte, alrededor del cual los huiños habían
comenzado a girar en círculos a una velocidad extrema. Los hombres traían una
larga red vegetal, que comenzaron a enrollar alrededor del tronco del árbol, y
entonces Caicheo vio con asombro que este tronco comenzaba a convertirse en el
de un árbol viejo, seco, muerto.
La piwichen ‑porque claro que no era otra la
criatura monstruosa que se retorcía en el aire por sobre la cabeza de
Caicheocomenzó a sufrir una suerte de convulsiones como si en el interior de
todo su cuerpo se agitaran otros corpúsculos que pugnaran por salir al exterior
destrozando su piel. Y entonces fue cuando la machi llegó presurosa
junto al árbol que los hombres rodeaban con la red y, sacudiendo su junllu, lanzó
un petíutripan [x]
hacia la madera reseca. El árbol estalló en llamas, como latigazos de
lenguas de fuego que se elevaban hacia el cielo o se lanzaban hacia la tierra
pero retornaban para volver a envolver el tronco, sin que, sin embargo, ese
fuego siquiera chamuscara una mínima hoja del resto de la densa vegetación que
rodeaba a aquel árbol maldito.
La piwichen, entonces, también pareció
estallar, pero no en llamas sino en horribles y espesos líquidos que se
fundieron con los del pantano, en el cual cayó, luego, este ser espantoso, y al
fin se hundió al mismo ritmo lento pero fatal con que las llamas en el árbol
maldito se iban apagando porque ya no quedaba madera que las alimentara.
Todo había sucedido a tan irreal velocidad y había
sido tan impresionante e incomprensible que Caicheo sintió su cabeza girar por
un par de segundos y luego, en ese mismo girar, su conciencia se perdió en las
sombras. Pero esta vez se dejó llevar a la inconsciencia, con una sensación de
alivio que quizá muy pocos minutos antes no hubiera creído que podría volver a
sentir jamás.
Pasó cuatro días al cuidado de su esposa, bebiendo
preparados que la machi le indicaba y recibiendo ungüentos en su pecho.
Recién cuando la machi decidió que estaba lo suficientemente repuesto,
Coloane fue autorizada a contarle todo lo que había sucedido y cómo terminó
salvando su vida que estaba ya casi perdida.
Como ya le había dicho antes, no había forma de
hallar el refugio de la piwichen entre los miles de árboles del bosque,
al menos no antes de que Caicheo ya hubiera muerto desangrado por la maldita
serpiente. Pero la machi pensó que lo que no pueden hacer los hombres quizá lo pudieran
otras criaturas de la Natura leza,
y, por eso fue en busca del lamgenchífe, quien tiene el poder de
convocar las fuerzas físicas y esenciales de todos los felinos de la Tierra. El lamgenchífe
escuchó lo que la machi le planteaba, y decidio que haría intervenir
a los misteriosos huiños, que podían
identificar el árbol seco de la píwichen aunque estuviese oculto por
encantamiento entre los innumerables árboles saludables del bosque. En cuanto
la píwichen salió del árbol para atacar a Caicheo, los huiños pudieron señalar el preciso lugar
donde luego el lamgenchife, los
hombres y la machi debieron actuar según los pasos de iwelmawida [xi]
que esta última había consultado previamente con las voces de los ancestros,
para así terminar con la amenaza de la maléfica serpiente y evitara Caicheo
una muerte prematura y espantosa.
La gratitud
de Caicheo no tuvo límites, porque más allá de salvar su vida, toda aquella
aventura le permitió pasar de ser el mas
orgulloso de los cazadores al más humilde y, con el tiempo, sabio hombre de su
comunidad.
Fuente:
Néstor Barrón
066. Anónimo (patagon)
[i] Etnia muy
relacionada con los mapuches que habitó la zona más austral de Chile, aproxima-damente
desde el río Toltén hasta el Golfo de Corcovado. "Huilliche"
significa, justamente, la gente del sur" (de willi= sur, y che= gente).
[iv] Nombre
aborigen del tigre americano (Panthera onca), el mayor felino de América
y uno de los más corpulentos carnívoros del mundo.
[v] Conjuro
para alejar a un espíritu maligno, cuyo significado aproximado es: “¡He aquí
que te conjuro: a que te vayas sin poder negarte! ¡Este pobre enfermo no te ha
hecho nada, mientras que tú lo haces padecer tanto!".
[viii] Este
vocablo podría traducirse como "el que domina los poderes felinos",
o, más poéticamente, «el amo de los felinos".
[ix] El huiño es una especie de gato salvaje
pequeño, conocido también como kodkod y cuya denominación científica es Oncifelis guigna. Presenta un largo de
cabeza y cuerpo de entre 40 y 52
cm , un largo de cola de aproximadamente 17 a 23 cm , y pesa de 2 a 3 kilogramos . Es uno
de los felinos menos estudiados, incluso se conoce muy poco de su biología. Al
parecer presenta hábitos nocturnos, es un ágil trepador y muy arborícola.
No hay comentarios:
Publicar un comentario