Diz
que si han encontrau el cuervo con el zorro a la orilla di una
laguna. Diz que era invierno y si han desafiau a pasar la nochi
encima del hielo de la laguna. Diz que han dicho que el que gane se
va a comer al otro.
Diz
que si han puesto encima del hielo una nochi. Si han sentau en el
hielo y han dejau en el medio de los dos un morrito. Tenían que
gritar al compañero para ver si vivían, po. El frío es muy grande,
pero diz que el zorro decía que él iba a resistir más. Y diz que
el zorro a cada momento gritaba muy juerte:
Diz
que la voz del zorro ha ido siendo cada vez más débil y al fin ya
no le contestaba nada al compañero.
El
cuervo 'tá acostumbrau, po, a los hielos y a la nieve, y el zorro se
mete en cuevas. Pero el Juan si hace siempre el valiente.
Al
fin el cuervo a la madrugada qui ha visto que el zorro no ha
contestado. Ha volau, y áhi 'taba el zorro duro, muerto. Ha ganau,
po, el cuervo y ha bajau y lu ha comío al compañero.
Macario
Colqui, 45 años.
Pasaje.
Cochinoca, 1948.
Pastor
colla. Dice que no habla quichua, pero que conoce palabras y frases
de esta lengua. Las expresiones quichuas del texto forman parte del
cuento y así lo aprendió. Los puneños dicen que los animales
hablaban en quichua.
Cuento
829 Fuente: Berta Elena Vidal de Battini
0.015.1
anonimo (argentina) - 048
No hay comentarios:
Publicar un comentario